《厕所的神明》中文翻译及罗马音译


トイレの神様 - うえむらかな - 歌词翻译及罗马音译整理

厕所的神明 - 植村花菜

小三の顷からなぜだか (小学三年级开始 不知道为什么)

しょうさんのころからなぜだか

shou san no goro karanazedaka

おばあちゃんと暮らしてた (就和奶奶一起生活)

おばあちゃんとくらしてた

obaachanto kurashi teta

実家の邻だったけど (其实自己的家就在隔壁)

じっかのとなりだったけど

jikka no tonari dattakedo

おばあちゃんと暮らしてた (但还是和奶奶一起生活)

おばあちゃんとくらしてた

obaachanto kurashi teta

毎日お手伝いをして (每天帮忙做家事)

まいにちおてつだいをして

mainichi o tetsudai woshite

五目并べもした (一起下五子棋)

ごもくならべもした

gomoku narabe moshita

でもトイレ扫除だけ苦手な私に (但是 对只有扫厕所这件事很不在行的我)

でもトイレといれそうじだけにがてなわたしに

demo toire souji dake nigate na watashi ni

おばあちゃんがこう言った (奶奶是这么告诉我的)

おばあちゃんがこういった

obaachangakou itsutsu ta

トイレには それはそれはキレイな (那样干净的厕所里)

トイレといれには それはそれはキレイきれいな

toire niha sorehasoreha kirei na

女神様がいるんやで (有一位美丽的女神明住在里面)

めがみさまがいるんやで

megamisama gairunyade

だから毎日 キレイにしたら 女神様みたいに (所以 每天把厕所打扫得很干净的话)

だからまいにち キレイきれいにしたら めがみさまみたいに

dakara mainichi kirei nishitara megamisama mitaini

べっぴんさんになれるんやで (就可以变得像厕所里的女神一样漂亮)

べっぴんさんになれるんやで

beppinsanninarerunyade

その日から私はトイレを (从那天之后)

そのひからわたしはトイレといれを

sono nichi kara watashi ha toire wo

ピカピカにし始めた (我开始非常认真努力的打扫厕所)

ピカピカぴかぴかにしはじめた

pikapika nishi hajime ta

べっぴんさんに绝対なりたくて (绝对要变成像女神一样漂亮的女生)

べっぴんさんにぜったいなりたくて

beppinsanni zettai naritakute

毎日磨いてた (每天认真的刷洗)

まいにちみがいてた

mainichi migai teta

买い物に出かけた时には (出去买东西时)

かいものにでかけたときには

kaimono ni deka keta tokini ha

二人で鸭なんば食べた (会和奶奶一起去吃鸭肉荞麦面)

ふたりでかもなんばたべた

futari de kamo nanba tabeta

新喜剧录画し损ねたおばあちゃんを (没有帮我录到新的喜剧节目)

しんきげきろくがしそこねたおばあちゃんを

shin kigeki rokuga shi sokone taobaachanwo

泣いて责めたりもした (也会哭着责备奶奶)

ないてせめたりもした

nai te seme tarimoshita

トイレには それはそれはキレイな (那样干净的厕所里)

トイレといれには それはそれはキレイきれいな

toire niha sorehasoreha kirei na

女神様がいるんやで (有一位美丽的女神明住在里面)

めがみさまがいるんやで

megamisama gairunyade

だから毎日 キレイにしたら 女神様みたいに (所以 每天把厕所打扫得很干净的话)

だからまいにち キレイきれいにしたら めがみさまみたいに

dakara mainichi kirei nishitara megamisama mitaini

べっぴんさんになれるんやで (就可以变得像厕所里的女神一样漂亮)

べっぴんさんになれるんやで

beppinsanninarerunyade

少し大人になった私は (我慢慢长大后)

すこしおとなになったわたしは

sukoshi otona ninatta watashi ha

おばあちゃんとぶつかった (常常和奶奶吵架发生冲突)

おばあちゃんとぶつかった

obaachantobutsukatta

家族ともうまくやれなくて (和家人也没办法好好相处)

かぞくともうまくやれなくて

kazoku tomoumakuyarenakute

居场所がなくなった (也慢慢从家里消失了)

いばしょがなくなった

ibasho ganakunatta

休みの日も家に帰らず (放假时总是不回家)

やすみのひもいえにかえらず

yasumi no nichi mo ie ni kaera zu

彼氏と游んだりした (和男朋友出去玩)

かれしとあそんだりした

kareshi to asonda rishita

五目并べも鸭なんばも (五子棋和鸭肉荞麦面)

ごもくならべもかもなんばも

gomoku narabe mo kamo nanbamo

二人の间から消えてった (就这么从我和奶奶两个人之间消失了)

ふたりのあいだからきえてった

futari no kan kara kie tetta

どうしてだろう 人は人を伤付け (为什么人总是要伤害别人)

どうしてだろう ひとはひとをきずつけ

doushitedarou nin ha nin wo kizutsuke

大切なものをなくしてく (让重要的东西慢慢消失不见)

たいせつなものをなくしてく

taisetsu namonowonakushiteku

いつも味方をしてくれてた おばあちゃん残して (留下总是为了我做很多事情的奶奶)

いつもみかたをしてくれてた おばあちゃんのこして

itsumo mikata woshitekureteta obaachan nokoshi te

ひとりきり 家离れた (一个人离开家里)

ひとりきり いえはなれた

hitorikiri ie hanare ta

上京して二年が过ぎて (一个人到城市去 过了两年)

じょうきょうしてにねんがすぎて

joukyou shite ninen ga sugi te

おばあちゃんが入院した (奶奶住院了)

おばあちゃんがにゅういんした

obaachanga nyuuin shita

痩せて细くなってしまった (变得非常 非常非常瘦)

やせてほそくなってしまった

yase te komaku natteshimatta

おばあちゃんに会いに行った (我到医院去看奶奶)

おばあちゃんにあいにいった

obaachanni ai ni itsu ta

“おばあちゃん、ただいまー!”ってわざと (进去的时候,故意说对奶奶说“我回来了”)

「おばあちゃん、ただいまー!」ってわざと

「 obaachan、 tadaima - ! 」 ttewazato

昔みたいに言ってみたけど (像以前一样说话)

むかしみたいにいってみたけど

mukashi mitaini itsutsu temitakedo

ちょっと话しただけだったのに (但是 只讲了一点点话)

ちょっとはなしただけだったのに

chotto hanashi tadakedattanoni

“もう帰りー。”って 病室を出された (奶奶就对我说“可以回去了” 便离开病房)

「もうかえりー。」って びょうしつをだされた

「 mou kaeri -。 」 tte byoushitsu wo dasa reta

次の日の朝 おばあちゃんは (隔天早上)

つぎのひのあさ おばあちゃんは

tsugino nichi no asa obaachanha

静かに眠りについた (奶奶就安静的离开了)

しずかにねむりについた

shizuka ni nemuri nitsuita

まるで まるで 私が来るのを (就好像 就好像 是在等我回去一样)

まるで まるで わたしがくるのを

marude marude watashi ga kuru nowo

待っていてくれたように (即使奶奶把我养育成人)

まっていてくれたように

matsu teitekuretayouni

ちゃんと育ててくれたのに (即使对奶奶的养育之恩)

ちゃんとそだててくれたのに

chanto sodate tekuretanoni

恩返しもしてないのに (我没有好好的报答)

おんがえしもしてないのに

ongaeshi moshitenainoni

いい孙じゃなかったのに (即使我不是奶奶的乖孙子)

いいまごじゃなかったのに

ii mago janakattanoni

こんな私を待っててくれたんやね (但是 他还是在等待着这样的我回去啊)

こんなわたしをまっててくれたんやね

konna watashi wo matsu tetekuretanyane

トイレには それはそれはキレイな (那样干净的厕所里)

トイレといれには それはそれはキレイきれいな

toire niha sorehasoreha kirei na

女神様がいるんやで (有一位美丽的女神明住在里面)

めがみさまがいるんやで

megamisama gairunyade

おばあちゃんがくれた言叶は 今日の私を (奶奶告诉我的这些话 现在的我)

おばあちゃんがくれたことばは きょうのわたしを

obaachangakureta kotoba ha kyou no watashi wo

べっぴんさんにしてくれてるかな (还是一样把厕所打扫得很干净)

べっぴんさんにしてくれてるかな

beppinsannishitekureterukana

トイレには それはそれはキレイな (厕所还是那样的干净)

トイレといれには それはそれはキレイきれいな

toire niha sorehasoreha kirei na

女神様がいるんやで (有女神明在里面)

めがみさまがいるんやで

megamisama gairunyade

だから毎日 キレイにしたら 女神様みたいに (所以每天打扫的干干净净的话)

だからまいにち キレイきれいにしたら めがみさまみたいに

dakara mainichi kirei nishitara megamisama mitaini

べっぴんさんになれるんやで (就可以像厕所里的女神一样漂亮)

べっぴんさんになれるんやで

beppinsanninarerunyade

気立ての良いお嫁さんになるのが (要成为一位气质很好的新娘)

きだてのよいおよめさんになるのが

ki tate no yoi o yomesan ninarunoga

梦だった私は (一直梦想的我)

ゆめだったわたしは

yume datta watashi ha

今日もせっせとトイレをピカピカにする (现在依然非常认真的打扫厕所)

きょうもせっせとトイレといれをピカピカぴかぴかにする

kyou mosesseto toire wo pikapika nisuru

おばあちゃん (奶奶)

おばあちゃん

obaachan

おばあちゃん (奶奶)

おばあちゃん

obaachan

ありがとう (谢谢你)

ありがとう

arigatou

おばあちゃん (奶奶)

おばあちゃん

obaachan

ホンマに (真的)

ホンマほんまに

honma ni

ありがとう (谢谢你)

ありがとう

arigatou


内容版权声明:除非注明,否则皆为本站原创文章。

转载注明出处:https://11000011.com/?id=361

« 上一篇 下一篇 »

我要评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

主机推荐

  • 搬瓦工